لكي لا تضع نفسك في موقف محرج

الترجمة في للغة الألمانية والعربية

إذا كنت ترغب في التصدير إلى ألمانيا, فيجب أن تكون الترجمة إلى اللغة الألمانية للموقع الإلكتروني الخاص بالشركة المعنية أو ترجمة كتيبات الشركة أوكتبيات تعليمات الإستعمال فارغة من الأغلاط.

 فيمكن أن يكون للترجمة السيئة عواقب وخيمة: من جهة لسمعة الشركة الخاصة بك، ومن جهة أخرى بالنسبة للأشخاص والمواد. فجودة ونوعية الترجمة, سوف تنعكس أيضا على تقييم جودة الشركة المعنية ومنتجاتها.
للأسف نجد العديد من الترجمات التي تقرأ كعمل قاموسي. فجلب ذلك الكتب الكاملة حول هذا الموضوع، موفرا الكثير من التسلية للقارئ والكثير من العار"للمترجم".

حينما نترجم أي نص, نركز إهتمامنا وإنتباهنا على حفظ وضمان معنى المصدر وتتم الترجمة في الأسلوب الصحيح للغة العربية أو الألمانية.